Конкурс хайку. Цветение хризантем 2008. Четвертый тур. Задание
Уважаемый
sakuo3903 разместил у себя
на сайте замечательное хайку Masajyo 真砂女 (1906-2003):
夏帯や運切りひらき切りひらき
Мой перевод буквально повторяет английский перевод, с точностью до ньюансов японской грамматики
И летний оби,
И судьба - в моих руках
Лишь в моих руках (
satangel)
Со мной не согласился один из судей:
У этого хайку нет на русском однозначного варианта. Потому, что в данном случае - не судьбу держит в руках в смысле управляет судьбой, а прикасается к судьбе, ощущает свою близость к пониманию небесного замысла о своём месте с мире в том смысле, в каком лодочник может управляь лодкой в бурном море. Я японского не знаю, но вижу иероглиф, которым слово судьба записывается в данном хайку и знаю, что он обозначает в китайском. Тут противоречие с русским пониманием устойчивого выражения "судьба в моих руках", то есть, мы заложники своего языка и того смысла, который нам привычен. Таким образом, совершенно правильное текстуально хайку получается в нашем случае имеет совершенно другой контекст в нашей, русской культуре.
Тут надо решить, приблизимся ли мы к духу, удаляясь от буквы.
И ещё - вот, смотри, она не что-то другое дуржит в руках, а оби, то есть - по любому повяжет его поверх кимоно, а не на голову, скажем. Так же и судьба - чувствовать свою сопричастность высшим силам, управляющим ею, и вертеть судьбой направо и налево - вещи разные. Это как плыть по реке, но своим курсом. В этом смысле - река - как раз и есть судьба, а свой курс - это то, насколько человек может выбирать в рамках установленного небом. И синто этому не противоречит. Просто надо понимать это ограничение. Можно даже побороться с волнами и попробовать плыть против течения, но река всё равно впадает в море и рано или поздно лодку вынесет туда же, если она не прибьётся к берегу раньше. Вопрос масштабов. Быть ли странником-попрошайкой или воришкой или быть странником-художником - с точки зрения образа жизни разница небольшая, но с точки зрения личности - разница колоссальная.
Тем более - в эпохи радикальных сломов истории.
Короче говоря - в данном хайку вопрос текста и подтекса или культурного контекста. Всё ограничение идёт от коннотации выражения "судьба в моих руках" в японском и в русском языках и сознаниях. Надо подыскать менее противоречивое выражение на русском или помнить об ограничениях другой культуры.
В общем, с учётом этих вещей можно так сделать:летний оби
в руки беру и касаюсь судьбы
и судьбы
Еще один судья дает свое толкование этого же хайку:
Судьба от суд - (раз-)решение - выбор со-ответствия - путь у-вэй...
также Свадьба - от свад - сведение - со-ведение - со-учение - вос-полнение...Летний оби -
В путь недеянный
Погружаю руки...
Просуммировав все вышесказанное, судьи и администрация выносят задание:
Задание-антагонизм:
Написать зимнее хайку о неопределенности/неизбежности
Конкурсные работы присылать на мейл
satangel.lj@gmail.com c заголовком "Конкурс хайку. Цветение хризантем 2008. Четвертый тур" в формате
Псевдоним:
Конкурсная работа:
Баллы симпатии (за третий тур):
Конкурсная работа принимается только одна (можно исправлять присланное до истечения срока приема работ).
Срок по получению письма – до
четверга 16 октября, 7.00pm
по Москве.
(поскольку задание выложено с опозданием)